Powieści Zbigniewa Nienackiego drukowane przez Wydawnictwo Ikar (jęz. słowacki)
				        Ze stopek redakcyjnych kolejnych tomów można się zorientować, że powstały one jako przekłady z różnych polskich wydań: Warmii, Świata Książki (chyba identycznego z tym poprzednim) lecz także "kolorowego" Pojezierza. Ciekaw jestem, czy przy takim systemie nie powstało tu jeszcze większe zamieszanie z uwspółcześnieniem akcji. Być może dotyczy one nie wszystkich, a niektórych tylko tytułów, zależnie od źródła przekładu?
				        Tom trzeci, zapowiadany początkowo jako "Svátý relikviár" wydany został ostatecznie pod zmienionym nieco tytułem: "Uzácny relikviár". Słowacy uniknęli też dodatkowego zamieszania związanego z nadaniem "Pierwszej przygodzie" numeru zero i w ten sposób numeracja tej serii jest przesunięta o jeden w stosunku do Warmii.
				        Wciąż ukazują się kolejne tomy.
			
|  Wydania Recenzja |  Wydania Recenzja |  Wydania Recenzja |  Wydania Recenzja |  Wydania Recenzja |  Wydania Recenzja | 
|  Wydania Recenzja |  Wydania Recenzja |  Wydania Recenzja | 

