Powieści Zbigniewa Nienackiego drukowane przez Wydawnictwo Ikar (jęz. słowacki)
Ze stopek redakcyjnych kolejnych tomów można się zorientować, że powstały one jako przekłady z różnych polskich wydań: Warmii, Świata Książki (chyba identycznego z tym poprzednim) lecz także "kolorowego" Pojezierza. Ciekaw jestem, czy przy takim systemie nie powstało tu jeszcze większe zamieszanie z uwspółcześnieniem akcji. Być może dotyczy one nie wszystkich, a niektórych tylko tytułów, zależnie od źródła przekładu?
Tom trzeci, zapowiadany początkowo jako "Svátý relikviár" wydany został ostatecznie pod zmienionym nieco tytułem: "Uzácny relikviár". Słowacy uniknęli też dodatkowego zamieszania związanego z nadaniem "Pierwszej przygodzie" numeru zero i w ten sposób numeracja tej serii jest przesunięta o jeden w stosunku do Warmii.
Wciąż ukazują się kolejne tomy.
Wydania Recenzja |
Wydania Recenzja |
Wydania Recenzja |
Wydania Recenzja |
Wydania Recenzja |
Wydania Recenzja |
Wydania Recenzja |
Wydania Recenzja |
Wydania Recenzja |